"Фильм дублировали..."

Сильвия

Пользователь

avatar
ls

346 ЛС

Профиль

Автор темы

офлайн
На сайте: 3 года назад и 8 месяцев назад
Публикаций: 0
Коментарии: 0
Сообщ. на форуме: 346
Отправить личное сообщение
# 16 июля 2015 г. 23:00

Важна ли для вас русская озвучка зарубежного фильма? Бывает ли так, что слушаешь и просто наслаждаешься. Или, наоборот, думаешь, ну кто этого актера вообще к озвучке допустил, голос ужасный и говорит отвратительно? Или вам главное, чтобы более-менее грамотно и по-русски, а на остальные мелочи внимания не обращаешь?

Малинка

Пользователь

avatar
офлайн
На сайте: 3 года назад и 8 месяцев назад
Публикаций: 0
Коментарии: 0
Сообщ. на форуме: 208
Отправить личное сообщение
# 17 июля 2015 г. 3:01

Мне вообще все равно на голоса. Лишь бы перевод был нормальный. И нормально выговаривали все. Чтобы понятно. 

Клякса

Пользователь

avatar
офлайн
На сайте: 3 года назад и 9 месяцев назад
Публикаций: 0
Коментарии: 0
Сообщ. на форуме: 368
Отправить личное сообщение
# 23 июля 2015 г. 9:57

Да, важна. Очень неприятно, когда красивая героиня говорит гнусавым голосом. Поэтому не смотрю никогда в любительской озвучке. А вообще предпочитаю дубляж. Хотя многоголосый профессиальный перевод хорош тем, что можно услышать настоящие голоса актеров. Но становится печально, если в оригинале герой "звучит" гораздо лучше, чем в озвучке.

Синий Люпин

Пользователь

avatar
офлайн
На сайте: 3 года назад и 10 месяцев назад
Публикаций: 0
Коментарии: 0
Сообщ. на форуме: 718
Отправить личное сообщение
# 23 июля 2015 г. 21:45

Озвучка для меня так же важна, как сам фильм. Если перевод коряв или озвучка ужасная, я не буду смотреть. Лучше погляжу в оригинале, но меня ничего не будет раздражать.

Savanna

Пользователь

avatar
офлайн
На сайте: 3 года назад и 10 месяцев назад
Публикаций: 0
Коментарии: 0
Сообщ. на форуме: 364
Отправить личное сообщение
# 24 июля 2015 г. 8:41

Хочется, чтобы озвучка гармонировала с самим фильмом, не было отвлекающих моментов. Поэтому никогда не смотрю фильмы с любительской озвучкой. А с одноголосой тем более.

Zoya

Пользователь

avatar
офлайн
На сайте: 3 года назад и 7 месяцев назад
Публикаций: 0
Коментарии: 0
Сообщ. на форуме: 184
Отправить личное сообщение
# 28 июля 2015 г. 10:27

Да, одноголосая - это ужасно. А помните, раньше смотрели пиратские кассеты с гнусавым одноголосым переводом, и ничего.:) В этом даже была особая прелесть. А сейчас такой перевод вызывает ужас.

Во все тяжкие

Пользователь

avatar
офлайн
На сайте: 3 года назад и 10 месяцев назад
Публикаций: 0
Коментарии: 0
Сообщ. на форуме: 312
Отправить личное сообщение
# 28 июля 2015 г. 19:58

Для меня очень важна озвучка. Идеальной считаю ту, когда голос дублера идеально гармонирует с внешностью и характером персонажа. Вот это работа экстра-класса.

Yana

Пользователь

avatar
офлайн
На сайте: 3 года назад и 7 месяцев назад
Публикаций: 0
Коментарии: 0
Сообщ. на форуме: 560
Отправить личное сообщение
# 09 авг. 2015 г. 19:32

Озвучка имеет практически первостепенное значение для меня. Даже бывает такое, начинаю смотреть фильм и выключаю, потому что озвучено настолько плохо, что даже не уловить суть фильма. Обычно жду тогда в нормальной озвучке или смотрю в оригинале, если знаю язык. Или ищу с субтитрами.

Jane

Пользователь

avatar
офлайн
На сайте: 3 года назад и 10 месяцев назад
Публикаций: 0
Коментарии: 0
Сообщ. на форуме: 220
Отправить личное сообщение
# 10 авг. 2015 г. 21:40

Ну вообще, если хорошо озвучено, это плюс. Но если я очень хочу посмотреть фильм, а нормальной озвучки нет, буду смотреть в той, какая есть.) 

Муха в ботах

Пользователь

avatar
офлайн
На сайте: 3 года назад и 6 месяцев назад
Публикаций: 0
Коментарии: 0
Сообщ. на форуме: 139
Отправить личное сообщение
# 21 сент. 2015 г. 17:46

Да, конечно, важно. Я некоторые фильмы, которые очень хотела посмотреть, не посмотрела только потому, что они есть лишь в одноголосой озвучке. Даже с субтитрами нет.( Не берусь смотреть, потому что знаю: во время просмотра буду очень раздражаться.

Mikki

Пользователь

avatar
офлайн
На сайте: 3 года назад и 10 месяцев назад
Публикаций: 0
Коментарии: 0
Сообщ. на форуме: 218
Отправить личное сообщение
# 05 февр. 2016 г. 14:00

Мне нравится, когда характер и эмоции озвучивающих актеров совпадает с теми же характеристиками персонажей. Хуже не бывает, когда просто что-то бубнят себе под нос.)

Maria

Пользователь

avatar
офлайн
На сайте: 1 год назад и 7 месяцев назад
Публикаций: 0
Коментарии: 0
Сообщ. на форуме: 32
Отправить личное сообщение
# 04 авг. 2017 г. 22:41

Главное, чтобы перевод был верный. А то иногда смотрю, где перевод поверх оргинального текста, и понимаю, что вообще неправильно перевели. Но сейчас любительские переводы порой не уступают профессиональным.


Отвечать могут только авторизованые пользователи.
Зарегистрируйтесь или войдите через любую соц.сеть