Дагестан как царство спящих языков

Дагестан как царство спящих языков В Махачкале принято решение о создании комиссии по проблемам русского языка и языков народов Дагестана и подготовке закона "О языках народов Республики Дагестан". В кавказской республике с населением около трех миллионов человек проживают представители нескольких десятков народов и этнических групп. Число титульных (или государственных) языков согласно новому законодательству удвоится – с 14 до 28 единиц.

В действующей конституции республики указано, что статус государственного имеют русский язык и языки народов Дагестана – без указания, какие именно. С советского периода принято считать, что в Дагестане 14 титульных наций, и вот теперь число государственных языков будет удвоено. Пока не решено, что это точно означает: будет ли, например, родной язык изучаться в школах в обязательном порядке, а не факультативно, как теперь.

Глава Дагестана Рамазан Абдулатипов в одном из недавних выступлений напомнил, что "на аварском языке родной язык означает "молочный язык", то есть "язык молока твоей матери". Таким естественным образом в Дагестане многие родные языки постигают все реже. По данным ЮНЕСКО, в республике насчитывается 25 языков, которым грозит исчезновение. На некоторых языках говорят всего несколько тысяч или даже несколько сотен человек.

В теории на жизнеспособность языка влияет отношение к нему государства: если будут словари, учебники и преподавание в школе на родном языке, ассимиляция с доминирующим языком замедлится, а то и исчезнет. Однако есть куда более мощные факторы. Этническое многообразие Дагестана сложилось в силу исторических причин – территорию республики с древнейших времен населяли самые разные народы, и сейчас в республике говорят на языках четырех далеких друг от друга основных лингвистических групп: нахско-дагестанской, тюркской, славянской и иранской.

Дойти до наших дней редкостному многообразию помогла география: смешение языков и вытеснение одного другим быстрее происходит в равнинных, нежели в горных странах, в которых народы живут в большей изолированности. В Дагестане так и было до поры оттока значительной части сельского населения в города и развития средств коммуникации. И это куда более мощный фактор, который придется учитывать тем, кто возьмется за решение важной гуманитарной задачи сохранения национальных языков.

Если новый закон о языке будет принят, то, не исключено, придется вносить изменения и в изображение герба республики. Сейчас на парадном дагестанском щите изображен орел, на крыльях которого по семь перьев, символизирующих 14 главных народов и 14 языков. О языковом разнообразии Дагестана рассказывает обозреватель Северокавказской службы Радио Свобода Муртазали Дугричилов: – Некоторые из так называемых бесписьменных языков Дагестана постепенно становятся письменными – налаживается процесс издания газет, журналов, кодификации языков малых народов. По подсчетам ученых, в Дагестане около 50 разных языков и диалектов. Причем у нас есть такие села, где говорят на языке, который в соседнем ауле не понимают. До русско-кавказской войны официальным языком в Дагестане был арабский язык, на нем велось религиозное обучение, создавались литературные произведения. Кумыкский язык выполнял роль главного языка бытового общения: когда с гор съезжались на равнину (базары, торги, натуральный обмен) – то говорили на кумыкском языке. Как правило, дагестанцы знали языки и тех народов, которые с ними непосредственно соседствовали.

После русско-кавказской войны царская администрация, преследуя свои политические цели, стремясь оторвать Дагестан от исламского мира, предпринимала усилия по вытеснению арабского языка русским. И, как ни парадоксально, – одновременно уделялось внимание развитию местных языков. "Если проводником для чуждой нам (то есть арабской) цивилизации послужил чуждый (арабский) язык, то языком народным всего удобнее противодействовать ей", – это цитата из "Сборника сведений о кавказских горцах", изданного в Тифлисе в 1870 году.

– Советская власть протежировала в Дагестане одни языки в ущерб другим?

– Нет, этого не происходило. Другое дело, что в советское время языки развивались "на уровне литературы": не разрабатывалась научная, специальная, техническая лексика, эти понятия обозначались русскими словами. Родной язык в школах преподавался до восьмого класса. Сейчас предметы на родных языках преподаются в школах до четвертого класса, причем только в сельской местности. В городах это невозможно – в каждом классе сидят дети, представляющие разные народы и языковые группы.

– Получается, что дети в Дагестане не говорят на местных языках?

– Говорят, но на бытовом уровне, это семейное дело. В сельской местности на местных языках говорят практически все. В крупных городах, в Махачкале или Дербенте, обучение национальным языкам ведется по желанию. Но, к сожалению, дети проявляют пассивность, что отчасти понятно: сфера использования местного языка ограниченна.

– Молодое поколение хуже знает национальные языки, чем ваше поколение?

– В городах – безусловно хуже. Наверное, и я говорю хуже, чем мои предки. Я из аварско-кумыкской семьи, и специально этих языков не учил. Родители дома говорили друг с другом по-русски, а кумыкский и аварский я усвоил от своих бабушек. Я вырос в городе, и в школе национальных языков не учил.

– Получается, что национальная традиция все-таки существует, она способствует тому, чтобы хотя бы часть населения свои языки сохранила. Или они все-таки уходят?

– Это противоречивый процесс, но я бы не сказал все-таки, что языки уходят. Наоборот, сейчас виден всплеск интереса у молодежи к родным языкам. Многие начали вести блоги на родных языках. Нет худа без добра – мне кажется, это своего рода реакция на московские лозунги типа "Россия – не Кавказ", "Хватит кормить Кавказ!". Очевидно, молодежь чувствует потребность в самоидентификации; возможно, проснулся инстинкт, так сказать, этнического самосохранения. У кого-то это выражается в интересе к родному языку, у других – в религиозном поведении. В общем нельзя сказать, что малые языки умирают. Если существует литература – а существует очень богатая литература на языках многих народов Дагестана, если существует народная память, то языки сохранятся, даже если ареал их использования ограничен. Язык не умрет, он просто останется спящим языком.

– Понятны детали нововведений, которые готовит республиканское правительство?

– Не все. Поддержка малых языков заключается прежде всего в том, чтобы финансировать издание государственных газет на этих языках. Книгоиздание испытывает очень большой недостаток финансирования. В 2002 году было закрыто Дагестанское учебно-педагогическое издательство, которое издавало учебники на родных языках. Потом положение несколько изменилось в лучшую сторону, но средств и масштабов все равно не хватает.

– В советское время культуру и языки Дагестана представлял аварский поэт Расул Гамзатов. Прежде всего благодаря блестящим переводам Якова Козловского стихи Гамзатова стали достоянием советской литературы. Велика роль Гамзатова в продвижении аварского языка или это был все-таки политический проект?

– Я бы не назвал это проектом. Многие говорят, что Гамзатова "создали" переводчики. У Гамзатова есть даже такие строки, посвященные жене:
Все говорят, что я богат.
На самом деле, я богат не очень.
Тебе я оставляю наших дочек,
Да песни, о которых говорят,
Что сделал их не я, переводчик.
Я много читал Гамзатова в оригинале и знаю, что его стихи не уступают переводам. Напротив – где-то даже переводчик недотягивает, сказываются особенности языка. Что касается развития аварского языка, то я не думаю, что Расул Гамзатов оказал на этот процесс определяющее влияние. Скорее, это сделал его предшественник, классик-основоположник аварской литературы – поэт Махмуд. Гамзатов писал "Я знаю наизусть всего Махмуда..." Кстати, творческое наследие Махмуда сохранилось в памяти людей, это было устное творчество. Его, конечно, пытались переводить на русский язык, но это были в основном неудачные попытки. Литература на языках народов Дагестана развивается. Есть Союз писателей Дагестана, есть языковые секции, издается литература на этих языках. Другое дело, что нет сопоставимой с советскими временами переводческой школы. Писатели и поэты, которые пишут на своих родных языках, остаются известными только своим соплеменникам.

– Предположим, вы приезжаете в Махачкалу. Вы там говорите на аварском или кумыкском языках, есть ли такая потребность?

– С матерью я общаюсь на кумыкском языке. На аварском в моей семье мне общаться, увы, уже не с кем. Мои дети не знают аварского языка. В семье мы говорим на русском. Когда дети мои были маленькими, в семье приходилось иногда по секрету что-то говорить на другом языке, и чаще всего мы с женой общались в такие моменты по-кумыкски. К моему удивлению, однажды дочь вмешалась в такой разговор. То есть она, слушая нас, на слух усвоила этот язык. Но, конечно, это не показательный пример.

Я не уверен, что правительственные нововведения изменят ситуацию. Лингвисты говорят: все должно начинаться в семье. К сожалению, я упустил этот языковой момент, может быть, и мои родители его упустили. Но они представляли разные национальности, и с этим приходится считаться, так же как приходится считаться и с тенденциями глобализации.

– Давайте послушаем, как звучат языки. Можно попросить вас что-то почитать по-аварски и по-кумыкски?

– Я прочту четверостишие, посвященное средневековому персидскому поэту Джалалутдину Руми... Посвящение Джалалутдину Руми. Стихи на аварском языке На русском это звучит примерно так:
Заблудший мир, таким ли в колыбели
Задумал был, каков ты есть на деле?
Со дна небес, сквозь тьму слепых столетий
Жемчужина сверкает не тебе ли?
Аварский язык – самый распространенный среди языков нахско-дагестанской группы. А вот стихи классика кумыкской поэзии Йырчи Казака. Йырчы Казак. Стихи на кумыкском языке Если вкратце перевести, то смысл таков: "Кто жил в этом мире так, как бы ему хотелось? Когда здесь даже волк терзает волка..." Кумыкский – язык тюркской группы, турки понимают кумыков лучше, чем кумыки турков. Кумыкский не испытал на себе таких влияний, как турецкий, не развивался и не обогащался, как турецкий, и он ближе к тюркскому праязыку, – рассказал обозреватель Северокавказской службы Радио Свобода Муртазали Дугричилов.

Пользователи социальных сетей в реакции на республиканский закон о языке единодушия не проявили. Вот некоторые мнения:

Вах, жил себе, жил и не ведал, что он законно разговаривал на своем родном...

Хорош порожняк нести, издайте что-нибудь по безопасности или по коррупции. А родной язык – знали, знаем и не забудем!

Завтра узаконят песни на родном языке... Самые полезные законы. Если б в Дагестане был один язык... Но когда языков много, когда в разных организациях внутри коллектива разговаривают на разных языках…

В село ребенка на пару месяцев – вот тебе и родной язык привит!

Закон о сохранении родного языка давно нужно было принять в Дагестане, народ, забыв свой родной язык и свою историю, теряет национальную сущность, теряет свой дух и потихоньку начинает деградировать. Для начала пусть в обязательном порядке вводят преподавание родного языка в школах и институтах. Лиля Пальвелева, Андрей Шарый Источник: svoboda.org


commnetКомментарии

Пожалуйста, войдите / зарегистрируйтесь
или авторизируйтесь через любую соц. сеть, чтобы оставить комментарий.


Похожие новости
Аварский транзит 04 июля 2014 г.

Аварский транзит

В Дагестане объявлена стоимость крупнейшего инфраструктурного проекта в регионе – Аваро-Кахетинской дороги, которая должна связать горную часть республики с Грузией. Строительство оценивается в 28-32 млрд рублей. Но реализация проекта будет зависеть...

дальше...

Махачкала после Амирова 16 апр. 2014 г.

Махачкала после Амирова

Мэр столицы Дагестана сосредоточил в своих руках столько власти, что фактически стал хозяином республики, и его пришлось снимать через уголовное дело. «Русская планета» попыталась понять, кому Саид Амиров перешел дорогу В Северо-Кавказском окружном военном...

дальше...

Дагестан. Клан в отставку 14 авг. 2014 г.

Дагестан. Клан в отставку

В интервью «Кавказской политике» директор центра исламоведческих исследований, профессор Рафик Алиев рассказал, почему был снят с поста главы Дербентского района Курбан Курбанов, связано ли с этим обострение вокруг водных ресурсов реки Самур, и кто может...

дальше...

Старший по дагестанским дорогам 23 окт. 2014 г.

Старший по дагестанским дорогам

«Если мы не начнем зарабатывать сами и платить налоги, у нас нет никакого будущего»,- ХучбаровРуководитель Агентства по транспорту и дорожному хозяйству Республики Дагестан ЗагидХучбаров намерен провести настоящую революцию во вверенных ему отраслях...

дальше...

Абдулатипов пообещал за пять лет изменить Дагестан 28 мая 2014 г.

Абдулатипов пообещал за пять лет изменить Дагестан

На минувшей неделе закончил свою работу давно ставший ежегодным и значимым в мировой элитной среде Петербургский международный экономический форум. К данному мероприятию в этом году был повышенный интерес, связанный с неспокойной обстановкой на Украине...

дальше...

Дагестан. Амирилаев сдал Росреестр 23 окт. 2014 г.

Дагестан. Амирилаев сдал Росреестр

Бывший депутат Госдумы Адам Амирилаев, женатый на дочери трагически погибшего в прошлом году вице-премьера Дагестана Гаджи Махачева, ушел в отставку с должности главы республиканского управления Федеральной службы государственной регистрации, кадастра...

дальше...

В Каспийске, в кинотеатре Москва состоялась премьера фильма "Расул Гамзатов. Мой Дагестан. Исповедь" 09 сент. 2014 г.

В Каспийске, в кинотеатре Москва состоялась премьера фильма "Расул Гамзатов. Мой Дагестан. Исповедь"

Сценарий к фильму написал Глава Дагестана Рамазан Абдулатипов в соавторстве с Рустамом Ибрагимбековым, режиссером-постановщиком картины выступил Мурад Ибрагимбеков, а закадровый текст в картине от имени поэта читает народный артист СССР Василий Лановой...

дальше...

Дагестан: история в лицах 05 дек. 2013 г.

Дагестан: история в лицах

Более сотни народов, четыре мирно уживающиеся друг с другом религии, четырнадцать государственных языков, один из которых (табасаранский) насчитывает сорок восемь падежей… Всё это Дагестан – российская республика с древнейшей историей и удивительными...

дальше...

Последние новости

Новости на сегодня 31 июля 2021 г.